|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。& X2 V& r. o9 K
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
9 _7 d# I- L) l& O3 J* V! Y7 r
" ?% m/ p( M( X4 [我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
: c# p0 j* u$ N ' e, B# q0 e! d7 b! e
遗憾,我给不了任何回答。
4 P: J' u1 Z- L0 {4 G/ E" M: ` 0 X* i3 K# S1 h8 C9 H
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”2 E- [; j2 e8 T
. ~# b$ j# M9 D% }, c1 d抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。8 c, p1 ?, C1 {; D& Y
: _% o J- u: y$ q: v; g, e4 u
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
7 Q; N: b2 ^3 C! h0 G: I 9 P9 b3 t0 k3 R$ x
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。$ F, [6 ~5 ^& |3 T5 p* e& T
3 |9 m% B/ i2 H5 G* I& e马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。! t5 D6 t0 k0 Y H
# R7 I* o0 t$ c. q* T0 M9 S. S; x
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。7 k w9 `) ~( V
# n' m% m a) @2 ^( t K2 \
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
% D) D6 H) D& I f& Q0 \8 h
7 O1 N2 U5 _6 O华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
6 b% k9 i8 E$ y! e' I$ h! T5 p" m 1 o- L, I( o( H, s R _" Y
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。! x) [: N9 U9 w8 ]1 N
7 A, | `; M0 E/ U骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。9 Q" x. ?" H0 G1 Y
# Y/ i4 e) B) |
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
& b, [1 r8 ^# _1 y2 d2 N6 t
4 {! ~7 w; }2 q7 r% B, m7 F警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”9 W5 G- J- w, W" p0 n
% q# O" T4 i! P' _4 c$ J0 `1 N1 q/ Y; ?' C
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
$ R4 c: Z1 z5 }8 s. | ; B, X$ x8 s0 W0 w4 [- k; i
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
3 G+ |' Q" o ~0 L% C$ z4 p % t$ y- a6 _# Q% X5 W% }' q
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。4 p& i/ J3 f: O$ W# Y) G
5 t0 E4 _; L' q! a& ?
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
7 m4 ~: }: y# w+ w |
|